- 应向本公司提供通顺、清晰的原文。如果客户中途提出对原稿进行删减或增加内容,则必须及时以书面形式通知我们,以便我们能够及时做出安
排。原则上中途增加内容或修改内容另外计费,时间相应顺延;对于中途删减,如果在收到客户的通知后要删减的内容已经翻译完,则不予退费;如果要删减的内容还没有翻译,则相应的费用予以扣除。如果客户中途提出中止翻译,则必须以书面形式通知我们,翻译费以收到中止通知后实际完成的翻译量计算。
- 专业性较强稿件,客户如方便,最好提供相应的辅助资料(如过去的翻译件、词汇表、参考文件与手册)等,以确保译员对译稿快速而又准确的翻译。
- 本公司在国家有关政策、法规允许的范围内经营,对由我公司翻译或审核译稿的正确性负责,不承担客户利用我公司委托翻译的译件所造成的任何法律、经济以及其它方面责任;由于本公司原因造成错译漏译之退款及索赔金额仅限所收译费金额之内。
- 通常情况下,如客户方对译稿有异议或不理解,请在收到译稿后30日内与我们联系,我们将免费为您修改、答疑等,直到您满意为止。逾期则视为稿件无质量问题。
- 译稿格式一般将完全参照原文,或按照通用常规格式;如对译稿的字体、格式及其他的排版要求,请在委托稿件当日告知(书面、传真、e-mail等),若事先未曾告知而事后要求返工(修改),我公司有权加收相关费用。对于原文本身的错误,原则上我们在提醒客户并获确认后,给予修正,但不承担其责任。
- 公司重视保密工作,有专人负责客户文件的保密,如客户提出保密请求,本公司将和客户签署保密协议,采取相应措施以控制知情范围。
- 合同和翻译委托单是正式契约性文件,请认真填写。请说明译文的格式、装订、存储等要求并指定某些人名、地名、机构名等专有名词的译法。
- 除非另协议本公司不谋求所译译文的一切版权要求。但保留翻译署名权。
|
|